Связаться с руководителем программы
Программа вступительных испытаний
Критерии оценки конкурса портфолио (поступление без экзаменов)
Степень: магистр
Срок обучения: 2 года
Форма обучения: очная (возможность гибридного обучения: комплексное сочетание оффлайн и онлайн форматов)
МИМДО располагает всем необходимым для организации и реализации гибридного обучения, которое представляет собой перспективный и высокоэффективный формат образования, сочетающий преимущества онлайн и оффлайн образования:
- доступом к специальному оборудованию и устойчивому интернет-соединению;
- специальными аудиториями с высокотехнологичным оборудованием;
- техническим оснащением и технологическим сопровождением гибридных классов;
- адаптированными учебными материалами.
Язык обучения (зависит от профиля):
английский и русский / испанский и русский
II и III иностранные языки (по выбору):
португальский, китайский, арабский, английский, испанский, русский язык как иностранный (для иностранных обучающихся)
Количество бюджетных мест: 20
Количество коммерческих мест: 4
Формат вступительных испытаний:
- Поступление по результатам Олимпиады федеральных университетов для поступающих в магистратуру;
- Поступление по результатам Конкурса Портфолио «Магистрант ЮФУ» (портфолио);
- Вступительное испытание (программа вступительного испытания).
Цель образовательной программы:
Подготовка высококвалифицированных специалистов в области межкультурной коммуникации и перевода:
- профессионально владеющих несколькими иностранными языками
- мобильных, гибких, конкурентоспособных
- обладающих необходимыми компетенциями для успешной работы в различных сферах профессиональной деятельности
- способных быстро адаптироваться к меняющимся потребностям рынка труда и самостоятельно приобретать новые знания, умения и навыки.
Базовые курсы:
- Филология в системе современного гуманитарного знания;
- Cоцио- и психолингвистика;
- Кросскультурная прагматика и актуальные проблемы межкультурной коммуникации;
- Перевод: теория, практика и инновационные технологии в преподавании
Профильные дисциплины:
- Стилистические проблемы перевода и перевод в специальных целях (I иностранный язык): испанский / английский язык;
- Реферативный перевод и практикум по культуре речевого общения (I иностранный язык): испанский / английский;
- Деловой иностранный язык (I иностранный язык): испанский / английский;
- Иностранный язык для профессиональной коммуникации (II иностранный язык): английский / китайский / португальский / испанский / русский как иностранный (для иностранных обучающихся);
- Иностранный язык (III иностранный язык / факультатив): китайский / арабский/ португальский;
- Национальная культура в контексте литературы;
- Актуальные проблемы романской и германской филологии;
- Развитие культурной идентичности в аспекте лингвистического моделирования: когнитивный, социо- и лингвокультурологический подходы;
- Развитие культурной идентичности в аспекте лингвистического моделирования: когнитивный, социо- и лингвокультурологический подходы;
- Логика, аргументация и критическое мышление / Международный бизнес
Преимущества программы
- фундаментальная подготовка по переводческим, кросскультурным и филологическим дисциплинам;
- междисциплинарный характер обучения;
- обучение по программам совместных сетевых модулей с зарубежными и российскими вузами;
- использование передовых международных и российских образовательных практик и инновационных технологий преподавания иностранного языка, теории и практики перевода;
- возможность выбора индивидуальной образовательной траектории;
- наличие дисциплин на иностранном языке;
- участие в студенческих научных обществах, международных научных, образовательных и культурно-просветительских проектах университета, начиная с первого года обучения;
- участие в сетевых программах и программах двойных дипломов, в международной академической мобильности с зарубежными вузами-партнерами;
- и др.
Что будет во время обучения?
- прохождение производственных практик за рубежом;
- прохождение переводческих практик на базе организаций и компаний реального сектора экономики;
- участие в коммерческих проектах по осуществлению переводческого сопровождения;
- изучение не только I и II, но III иностранного языка: арабский, испанский, китайский, португальский, русский язык как иностранный (по выбору);
- освоение сетевых модулей зарубежных и российских партнеров;
- участие в виртуальной и очной академической мобильности с российскими университетами, вузами дальнего и ближнего зарубежья;
- участие в Международных академических Интернет-чтениях с лекторами из ведущих российских и зарубежных вузов;
- участие в Международных конференциях российских и зарубежных вузов;
- возможность публикации статей и тезисов в Бюллетене гуманитарных исследований;
- проектная деятельность совместно с обучающимися вузов-партнеров;
- возможность реализации научно-исследовательского потенциала магистрантов через проекты в студенческих научных сообществах (СНО);
- участие в культурно-просветительских и научных мероприятиях университета
Области трудоустройства выпускников:
- Переводческая деятельность;
- Преподавательская деятельность;
- Научно-исследовательская деятельность;
- Проектная деятельность;
- Редакторская деятельность;
- Консультативная и административная деятельность; в качестве специалистов-международников;
- Туристическая деятельность;
- Рекламная деятельность;
- Связи с общественностью.
Выпускники программы способны осуществлять профессиональную деятельность во всех типах организаций и учреждений, развивающих межкультурные контакты, в туристических и рекламных агентствах, в образовательных и других учреждениях, ориентированных на международное сотрудничество, и востребованы на рынке труда как в России, так и за рубежом.
Наши партнеры:
- Instituto Cultural León Tolstoi (Колумбия);
- Universidad Autónoma del Estado de México (Мексика);
- Universidad Central Marta Abreu de las Villas (Куба);
- Universidad de Buenos Aires (Аргентина);
- Universidad de Guantánamo (Куба);
- Universidad de La Habana (Куба);
- Universidad Nacional Autónoma de Nicaragua (Никарагуа);
- Universidad Veracruzana (Мексика);
- Universidade do Estado do Rio de Janeiro (Бразилия);
- Universidade Federal do Rio de Janeiro (Бразилия);
- University of Cape Town (ЮАР);
- Администрация г. Ростова-на-Дону;
- Бухарский государственный университет (Узбекистан);
- Воронежский государственный университет;
- Гушиская средняя школа старшей ступени Юнхэ провинции Хэнань (Китай),
- Евразийский национальный университет (Казахстан);
- Компания "Европейская программа повышения качества образования" (Programa Europeo de Excelencia) (Эквадор);
- Компания Fundación COODEXT (Колумбия);
- Московский государственный лингвистический университет;
- Нижегородский государственный университет;
- Организация городов Всемирного наследия;
- Пятигорский государственный университет;
- Российский университет дружбы народов;
- Самаркандский государственный институт иностранных языков (Узбекистан);
- Санкт-Петербургский государственный университет;
- Средней школой старшей ступени Ваньцюань уезда Юйчэн (Китай);
- Сюйчанская средняя школа старшей ступени Цзиньдин (Китай);
- Туристическая компания ООО «ЛА-ТУР»;
- Туристическая компания Рейна-ТУР НТВ;
- Узбекский государственный университет мировых языков (Узбекистан);
- Ханойский университет (Вьетнам);
- Шеньцюская средняя школа старшей ступени Чанань (Китай);
- Языковой центр «Планета языков».
Контакты:
Руководитель программы: Карповская Наталья Валерьевна
E-mail: Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
Для оперативной связи, по вопросам поступления на программу, просьба обращаться к координатору.

Отзывы наших студентов:


АЛЁХИНА НАТАЛИЯ (45.04.01 Филология «Теория перевода и межкультурная коммуникация»):
"Я выбрала именно это направление, потому что оно позволяет получить более углубленные знания, необходимые для работы переводчиком. Навыки, полученные мной за эти два года, невозможно получить при обучении на бакалавриате.
Кроме того, учеба в МИМДО открывает массу возможностей. Мы могли ездить на стажировки за рубеж, выучить третий язык, получить дополнительное образование. Мне повезло принять участие в V Международном конгрессе испанистов России, Восточной Европы и Центральной Азии, послушать ведущих специалистов в этой области, а также применить полученные навыки межкультурной коммуникации при общении с участниками из других стран."


.jpg)

.jpg)



